星期五中国主席和印度总理莫迪在汉堡G20峰会上进行了非正式会唔。不确定他们是否谈论了最近两国在喜马拉雅洞朗地区发生的边境对峙。美国网友:印度能打,你说的?印度连它的小的多的邻居巴基斯坦都打不过,更别说中国了。
On Friday, Chinese President Xi Jinping and Indian Prime Minister Narendra Modi met on the sidelines of the Hamburg G-20. It is unclear if they discussed the most-recent border standoff between their two countries, in the Himalayas in Doklam.
星期五中国主席和印度总理莫迪在汉堡G20峰会上进行了非正式会唔。不确定他们是否谈论了最近两国在喜马拉雅洞朗地区发生的边境对峙
The confrontation began June 16, when Indian troops stopped the Chinese from building a road in the disputed area.
对峙开始于6月16日,因印度军队阻止了中国在争议区域修路。
Earlier, Chinese construction trucks, guarded by soldiers, had entered Doklam near the strategic “tri-junction,” where Bhutan, China, and India meet. The area is just north of the “chicken’s neck,” a narrow corridor of Indian territory connecting the main portion of the country to its northeast.
早前,中国建筑车队在中国士兵的保护下进入了具有战略意义的不丹、中国、印度三国交界处附近。该区域正好位于印度“鸡脖子”北部,“鸡脖子”是连接印度本土与东北的一块狭窄的领土。
India and Bhutan maintain the disputed area belongs to Bhutan while China claims it as its own.
印度和不丹坚持认为争议区域属于不丹,而中国宣称那是它的领土。
At the moment, Chinese and Indian troops are 120 meters apart, a “civil distance.”
目前,中国军队和印度军队保持120米“礼貌距离”
The situation, according to the South China Morning Post, is the “most serious confrontation between the nations in over 30 years.”
据南华早报报道,这是“30年来两国发生的最严重的对峙”
Why did Beijing choose to create a provocation at this time? “The Chinese are making their unhappiness clear on India and America’s relationship,” said Sameer Patil of Gateway House, an Indian think tank, to the Washington Post. Apparently, the Chinese decided to begin road construction—in other words, start another cycle of provocation—when they learned of Modi’s visit to Washington.
北京为什么在这个时候制造事端呢?印度智库Gateway House的帕米尔对华盛顿邮报说“中国人明显是在表达对印美关系气愤”,很明显,中国人知道莫迪要访问华盛顿才决定修路的--换句话说开始在挑起新的事端。
Modi visited the White House on June 26, and there he bear-hugged President Trump, who had extended an especially warm welcome. Trump during the talks had set aside trade and immigration irritants so that he could continue Bush and Obama policy to strengthen links between the world’s most populous democracy and its most powerful one. “The relationship between India and the United States has never been stronger, has never been better,” Trump said in the Rose Garden as he accurately described ties.
莫迪于26日访问了白宫,他熊抱了川普,川普给予了莫迪格外热烈的欢迎。在会谈中,川普避开了贸易和移民等敏感话题,这样便能继续布什和奥巴马的政策加强世界上人口最多的和最强大的民主国家之间的纽带。川普准确的描述了两国关系,他在玫瑰园对莫迪说:“印度和美国之间的关系从未像现在这么强、这么好”
Anyone
12 hours ago
As soon as I found out this article was written by gordon chang, I stopped immediately. I brought his book on the collapse of China, I demand he refund my money and time.
我发现这这是章家敦的文章后,我立马就没再往下看了。我曾经买了他关于中国崩溃的书。我要求他退款,把时间还我。
pradip(印度网友)
12 hours ago
China is testing India and India knows that fighting a war for defending this piece of land of Bhutan is more important than any peace which will later result in a bigger war in disadvantaged position. So India will fight at this time. The army has not fought a big war since 1971 and so they also want to test the preparedness as with neighbors like China and Pakistan it is not that there won't be any war, it is just that when will be the war? So China should pull back as soon as they can without facing any more humiliation. They should know that India made Britain win two world wars and Chinese in the history have never won any war whether against Mongols or Japanese. In 1962, India lost a war because of the communist Nehru who did not want India to win the war and so did not use the Indian air force which could have decimated the Chinese Army. The war will unite Indians which have been divided by the congress party and communists. This is going to settle many disputes with China too.
中国正在试探印度,印度知道为保护不丹这块地而开战比任何和平都重要。因为,否则的话在以后更大的战争中,那会使印度处在不利的地位。所以这战印度会打。印军自1971年后就没有打过大的战争,也想跟邻国如中国和巴勒斯坦较量较量看看准备得如何。不是说不会有任何战争,而是何时?所以为了避免更大的羞辱,中国应该尽快撤兵。他们应该明白印度可是让英国赢了俩次世界大战,而中国在历史上,不管对蒙古还是对日本没羸过一次战争。1962年印度输掉是因为尼赫鲁这个TG,他不想印度赢所以故意不使用印度空军,空军本来是可以打败中国军队的。印度人被国会和TG分裂了,这场战争会让印度人团结。这一战也会解决很多与中国的纠纷。
jt
4 hours ago
its a different kettle of fish than the last war chinas weapons are muchmore sufisticatedthan the indians
这次跟上次不一样,这次中国的武器比印度精良多了。
Jerry
2 hours ago
Pradip, You are one crazy Indian, FULL OF FALSE PRIDE & HATE .
Pradip,你个印度疯子,充满了虚假的傲慢和怨恨。
whiz
2 hours ago
Please no WAR! I hate to see some of these FINE Indian women to be casualties.
请不要打战,我不想看到这些上好的印度女人成为牺牲品。
TrollemAll
13 hours ago
1.3 billion vs 1.3 billion. Both have nukes. It will get ugly.
13亿人对13亿人,双方有核弹。会打得好难看。
None
13 hours ago
Yeah, but maybe we'll get our jobs back.
是啊,但是也许我们会把我们的工作要回来。
joseph
12 hours ago
OK... JUST DO IT'S!!! what are you waiting for?
好吧,干啊!!你们还在等什么?
Bill
5 hours ago
My money on China anytime
任何时候我的钱都押中国赢。
Vickram(印度网友)
14 hours ago
Maybe once they wake up and realize that a war with India will take both countries back to 1900. As India will fight, and the war could go nuclear. China must think many times about attacking India. It is not 1962 and India does not care about China like back then.
也许当他们意识到跟印度打会让两个国家回到1900年,他们才会醒。因为印度会跟他们打,可能会变成核战争。中国必须反复考虑要不要攻打印度。这不是1962年了,印度不像那时候那么在乎中国了。
T-2
12 hours ago
India can fight, you say? India can't even beat its much smaller neighbor let alone beat China.
印度能打,你说的?印度连它的小的多的邻居巴基斯坦都打不过,更别说中国了
***
11 hours ago
This is a clear writing on wall: China is the country whose borders expanded the most, militarily, post World War II. Attacked and swallowed Tibet, Won large parts from India during 1962 war. Attacked and and grabbed Vietnam islands during Vietnam war and didn't return them after their side won Vietnam. Illegally occupied large part of the South East Asian islands. Most of their borders - they have border disputes - Russia, Japan, South Korea, Taiwan, India, South East countries and now Bhutan too. One thing is for sure is that Truth Triumphs. Sooner or Later Truth will prevail. Last couple times there were world wars to rein in expansionist countries - hoping that history won't repeat itself.
这是明摆着的事:中国是二战后军事扩张领土最多的国家。攻击并吞并了XZ,在1962年战争中从印度手上获得了大量土地。攻击越南,在对越战争中夺取了越南岛屿,胜利之后也没有归还。非法夺取了大量东南亚大量岛屿。他们的大部分边境都有争议,俄罗斯、日本、韩国、台湾、印度、东南亚国家,现在又多个了不丹。有件事情是肯定的,真相会赢得胜利,真相迟早会胜利的。之前几次,世界大战思维在扩张主义国家盛行--希望历史不要重演。
我们致力于传递世界各地老百姓最真实、最直接、最详尽的对中国的看法
【版权与免责声明】如发现内容存在版权问题,烦请提供相关信息发邮件,
我们将及时沟通与处理。本站内容除非来源注明五毛网,否则均为网友转载,涉及言论、版权与本站无关。
本文仅代表作者观点,不代表本站立场。
本文来自网络,如有侵权及时联系本网站。
Why do most people who have a positive view of China have been to ...
Why do most people who have a positive view of China have been to ...