达德里和孟买:神牛。印度首都向东50公里就是达德里,一个田园式的村庄,然而却发生了可怕的事情:不久前村民在这将一个穆斯林打死。20个男子在晚上袭击了村民Mohammad Akhlaq,他们一口咬定他杀死了一头牛并吃掉了它,于是他们将他从床上拖下活活打死。对于虔诚的印度教徒,吃牛肉是亵渎的行为。
图为被打死穆斯林的家人悲痛万分
德国人印度行第五章:神牛
Indien
Kein schöner Land
印度:一个不美丽的国家
Von Kuntz, Katrin
作者:Kuntz, Katrin
"Clean Ganges" soll den Fluss säubern. "Make in India" Firmen locken. "Digital India" Dörfer vernetzen. Premier Modi will aus dem Schwellenstaat eine Spitzennation machen. Eine Reise entlang seiner Versprechen. Von Katrin Kuntz
“清洁恒河行动”会让恒河重新清澈。“印度制造”将会吸引国际企业。“数字印度”将会让印度村通网。穆迪总理希望将印度这个发展中国家打造成世界顶尖国家。我追寻着他的许诺开始了在印度的旅程。
图为孟买
Dadri und Mumbai: Heilige Rinder
达德里和孟买:神牛
Nur 50 Kilometer östlich der Hauptstadt liegt Dadri, ein idyllisches Dorf, in dem Grausames geschah: Die Bewohner haben hier vor Kurzem einen Muslim erschlagen. 20 Männer attackierten nachts den Bauern Mohammad Akhlaq, sie beschuldigten ihn, eine Kuh geschlachtet und gegessen zu haben. So zerrten sie ihn aus dem Bett und prügelten ihn zu Tode. Rind zu essen gilt frommen Hindus als Sakrileg.
印度首都向东50公里就是达德里,一个田园式的村庄,然而却发生了可怕的事情:不久前村民在这将一个穆斯林打死。20个男子在晚上袭击了村民Mohammad Akhlaq,他们一口咬定他杀死了一头牛并吃掉了它,于是他们将他从床上拖下活活打死。对于虔诚的印度教徒,吃牛肉是亵渎的行为。
An diesem Tag drängen sich vor dem Haus des toten Bauern Journalisten, Polizisten und der Politiker Arvind Kejriwal von der Antikorruptionspartei AAP, die im Februar 2015 bei den Wahlen zum Regionalparlament von Delhi einen spektakulären Sieg über Modis BJP errang. Kejriwal ist Modis Konkurrent – und in Dadri steht er besser da als der Premier, der zu dem Vorfall über eine Woche lang schwieg.
Der Politiker aus Delhi kondoliert der Familie, dann versucht er, auf dem Dorfplatz eine Rede zu halten. Doch die Bewohner wollen keine Fremden in ihrem Dorf, ein aufgebrachter Mob kreist die Besucher ein. Frauen in Saris schlagen mit Stöcken um sich. Sie zerren auch an uns Journalisten und unserem indischen übersetzer und schreien: "Wir verbrennen euch!"
这一天记者,警察和印度反贪污党AAP的政客Arvind Kejriwal聚集到死者门前。印度反贪污党在2014年2月的新德里地区议会选举中取得了大胜并超过了穆迪所在的印度人民党。Kejriwal是穆迪的竞争者,在达德里地区他做的也现任总理强,穆迪作为现任总理对于这起惨案一个多星期来一直保持沉默。Kejriwal慰问了死者家庭,然后他试图在村子广场上进行一次讲话。然而村民不希望任何陌生人进入他们村子,一伙愤怒的暴徒包围了我们。那些穿着沙丽的妇女拿着棍子围着我们打,她们撕扯我们记者和翻译的衣服并喊道:“我们要烧死你们!”
Kejriwal springt in sein Auto, da werden die Menschen um ihn herum erst richtig wütend. Auch wir Journalisten springen in einen Wagen der AAP. Der Fahrer hat die Hände fest um das Steuer gelegt, seine Knöchel sind weiß. Er spricht auf der Rückfahrt lange über den Vorfall. "Die BJP setzt ihren Willen überall im Land durch", sagt er. "Radikale Hindus fühlen sich durch die Agenda der BJP gestärkt. So etwas wie hier können Sie jetzt überall erleben."
围在Kejriwal周围的村民开始愈发狂躁,他见势不妙连忙跳进他的汽车逃跑。甚至我们的记者们都不得以临时躲进印度反贪污党的车里一起逃离这个地方。我们的司机一路上死死抓着方向盘生怕出什么意外以至于他的手腕都因缺血和紧张变的失去了血色。他在回去的路上一直喋喋不休的说着那起惨案。“人民党在全国贯彻他们的意志”,他说道。“极端印度教徒认为他们有人民党撑腰就变得越来越无法无天,这种被围攻的事现在我们在哪都能碰到”。
1947 wurde der Subkontinent geteilt, Millionen Muslime flohen nach Pakistan. Heute sind gut 13 Prozent aller Inder Muslime, sie stellen aber nur 4 Prozent der Abgeordneten. Sie haben wenig zu sagen – das nutzen die Hindunationalisten aus. Sie missionieren und sprechen von "Dschihad", wenn ein Muslim eine Hindufrau heiratet. Sie fordern Hindus auf, zehn Kinder zu bekommen, um die Muslime zu verdrängen. Der Premier tut dagegen: zu wenig.
1947年印度次大陆分裂,数百万穆斯林逃往巴基斯坦。今天印度有13%的人口是穆斯林,议员数量却只占4%。穆斯林没有足够的发言权,这一点被印度教主义分子充分利用。如果穆斯林娶印度教女人就是传教行为,就被指成“圣战”。印度教主义分子要求印度教徒要生10个孩子,从人数上进一步逼迫穆斯林。印度总理对此:罕有作为。
图为印度RSS组织
Modi wurde geboren als Sohn eines Teeverkäufers in Gujarat, er stammt aus der eher niedrigen Kaste. Im Alter von acht Jahren kam er mit der RSS, einer hindunationalistischen Kaderorganisation, deren führende Vertreter früher Hitler bewunderten, in Kontakt. Die BJP unterhält noch heute enge Verbindungen zu der Organisation, viele wichtige Politiker sind in der RSS groß geworden.
穆迪在古吉拉特邦出生之后成为了一个卖茶水的孩童,他来自一个相对较低的阶级。8岁的时候他加入了RSS组织,这是一个印度教分子的组织,该组织前主要代表甚至公开表示崇拜希特勒。穆迪所在的印度人民党时至今日仍与RSS组织保持着亲密关系,许多印度的重要政客均是在RSS组织中成长起来。
图为RSS组织
Während Modi als Regierungschef von Gujarat die Modernisierung voranbrachte, starben im Jahr 2002 dort bei Pogromen Hunderte Muslime. Militante Hindus griffen sie an; Modi schritt weder ein noch entschuldigte er sich eindeutig. Nach Ansicht indischer Richter ist er strafrechtlich für die Vorgänge nicht zu belangen. Natürlich fühle er sich schlecht, sagte er dazu – genauso wie er sich schlecht fühlen würde, wenn er im Auto sitze und sein Fahrer einen Welpen überfahre.
穆迪在古吉拉特邦作为领导人推动现代化的时候,2002年在古吉拉特邦爆发了一次大屠杀导致了上百穆斯林死亡。好战的印度教分子袭击了穆斯林群体。穆迪对此惨案既无明确定性也无明确道歉。根据印度法官的看法,他不会通过司法途径追究该事件。他说,该事件对于他来说当然很不舒服,就好比他坐在车里,他的司机压死一条小狗一样的感觉。
Nicht nur im Dorf Dadri, auch in der Metropole Mumbai lässt sich eine von vielen Geschichten des hinduistischen Hasses erzählen. Der Schlachthof ist der größte der Stadt, gelegen im muslimischen Viertel. Doch viele Schlachträume sind leer, die Männer beten darin.
不只是在达德里村,在大城市孟买也发生了许多印度教徒因仇恨发动袭击的事件。在孟买的穆斯林社区有一个孟买当地最大的屠宰场。然而现在许多屠宰室都已经空空荡荡,只有一些男人在里面祈祷。
Mukthar Hanif Qureshi, 55, ist der Aufseher hier, ein kleiner Mann mit einer ordentlichen Wut im Bauch. "Modi?", fragt er. "Seine Herrschaft zerstört unser Leben." Seit März dürfen die Muslime von Mumbai keine Stiere und Ochsen mehr schlachten. Seit Modi regiert, nehmen die Verbote im ganzen Land zu.
55岁的Mukthar Hanif Qureshi是这的看守者,这个小个子男人一肚子气。他问道,“你说穆迪?”,“他一上台我们的生活就已经完了。”自从3月开始,孟买的穆斯林不再被允许杀牛。自从穆迪上台,禁令将会推广到全国。
Junge Metzger mit Messern im Hosenbund versammeln sich um Qureshi. Bis vor Kurzem hätten sie noch 400 Stiere am Tag geschlachtet, klagen sie, jetzt seien nur noch Wasserbüffel erlaubt. 350 von 500 Männern haben bereits ihre Arbeit verloren. Rindfleisch war billig, das konnten sich viele Muslime leisten, Wasserbüffel ist fettig und schmeckt nicht. Die Kunden bleiben weg.
腰间别着刀的年轻屠夫们围在Qureshi身边。他们抱怨道,不久前他们还能每天杀400头牛,现在只允许宰杀水牛。已经有350到500人失业。牛肉便宜,这也是许多穆斯林能够买的起的,而水牛肉又肥又难吃,没人会买。
Der Innenminister verkündete, er würde das Schlachten von Rindern am liebsten im ganzen Land verbieten. Ein BJP-Landeschef sagte: Muslime könnten zwar weiter in Indien leben – aber sie müssten aufhören, Rind zu essen. Modi sagte nichts.
印度内务部长表示,他会在全国范围内禁止宰杀牛。一位印度人民党重要人士说道:穆斯林虽然被允许继续在印度生活,但是他们必须停止吃牛肉。对此言论,穆迪没有任何表示。
图为孟买
孟买的洗衣坊
图为孟买贫民窟
图为孟买
新德里的神牛
我们致力于传递世界各地老百姓最真实、最直接、最详尽的对中国的看法
【版权与免责声明】如发现内容存在版权问题,烦请提供相关信息发邮件,
我们将及时沟通与处理。本站内容除非来源注明五毛网,否则均为网友转载,涉及言论、版权与本站无关。
本文仅代表作者观点,不代表本站立场。
本文来自网络,如有侵权及时联系本网站。
阅读:
最近,新冠肺炎疫情在日本有扩大的趋势,有专家呼吁日本应当举国行动起来,共...
最近,新冠肺炎疫情在日本有扩大的趋势,有专家呼吁日本应当举国行动起来,共...