中国公开小型无人战车“锐爪1”,配备机关枪和夜视设备,外国网民评

China unveils 'small but lethal' war robot 'Sharp Claw I' that's armed with a machine gun and night

 China unveils 'small but lethal' war robot 'Sharp Claw I' that's armed with a machine gun and night vision

中国推出“小型致命”战争机器人“锐爪1”,配备机关枪和夜视设备

 e10b47cebba9834b1b2063a96598d6c8.jpg

Meet China's newest army recruit: a two-foot-tall robotic tank equipped with a machine gun and an infrared night-vision camera.

来看看中国军队的新兵:一辆两英尺高的机器人坦克,配备一挺机枪和红外夜视摄像机。

The remote-control machine, described as 'small but lethal', is designed to travel through complicated terrains at a fast speed and replace human soldiers in dangerous scouting missions, according to state media.

据官方媒体报道,这种“小型致命”遥控机器人可以在复杂的地形中快速移动,代替士兵执行危险的侦察任务。

Footage aired on state TV shows the so-called 'robot warrior' inspecting the surroundings, climbing various stairs, monitoring the enemy at night and firing at targets in a demonstration.

CCTV播放的画面显示,“机器人战士”视察周围环境,爬过各种楼梯,在夜间监视敌人,并演示了向目标开火。

The tracked vehicle is named 'Sharp Claw 1' and can travel at an average speed of 10 kilometres per hour (6.2 miles per hour).

这款履带式无人车辆名为“锐爪1”,平均时速可达每小时10公里(6.2英里/时)。

It is said to measure 70 centimetres (27.6 inches) long, 60 centimetres (23.6 inches) tall and 120 kilograms (264.6 pounds) in weight.

长70厘米(27.6英寸),高60厘米(23.6英寸),体重120公斤(264.6磅)。

It recently joined the Ground Force of the People's Liberation Army (PLA) after making its debut at the Zhuhai Airshow in 2014.

在2014年珠海航展上首次亮相后,最近这款机器人加入了人民解放军地面部队。

According to the PLA Eastern Theater Command, which announced its official commission, the uncrewed ground vehicle can traverse all kinds of land, observe and target at the rival accurately and attack with ferocious firepower.

解放军东部战区司令部宣布其正式服役,并表示该无人战车可以穿越各种地形,精确地观察和瞄准对手,并以凶猛的火力发起攻击。

The thigh-high semi-autonomous war machine would be put to scout for information about the enemy in remote and potentially dangerous settings, reported state broadcaster CCTV.

据CCTV报道,这架高及大腿的半自动战争机器人将被用于在偏远和具有潜在危险的环境中侦察敌人的信息。

It could free soldiers from risky tasks - be it in the wild or city – and react to situations more quickly than a human soldier, the report said.

它可以代替士兵执行危险任务——无论是在野外还是在城市——并且比人类士兵反应更快。

But the robot would not be able to decide whom to attack or when to attack.

但是这种机器人不能决定攻击谁或者什么时候发动攻击。

Military critic Bai Mengchen stressed that a human soldier would always be in charge of the machine remotely to avoid unnecessary or wrong kills.

军事评论员白蒙晨(音译)强调,人类士兵将远程控制机器人,以避免误杀。

'It can react much faster than humans, but the problem is it cannot improvise... therefore a human must supervise it and halt the task when deemed necessary,' Mr Bai told CCTV.

白蒙晨告诉CCTV:“它的反应比人类快得多,但问题是它不能临场应变,因此必须由人来监督,在必要时暂停任务。”

 

以下是英国每日邮报读者的评论:译者:Jessica.Wu

Jack Outback, Oz Donga, Australia

Go away we are not buying chinese stuff anymore

滚开,我们不买中国货了

 

Ste Smith27, Exeter Devon, United Kingdom

Old hat....bomb squad have had this sort of thing since the seventies!

过时了,七十年代拆弹小组就有这种机器人了!

 

Harry Loves Meghan, Hollywood, United States

'Made In China' (it'll break a week after chasing down Falun Gong members)

“中国制造”(一周后就会坏掉

 

British Person, London, United Kingdom

like all Chinese junk it probably wont work for more than half an hour.

和所有中国货一样,使用不到半个小时就会坏掉。

 

ClearedHot, Atlanta, United States

Not impressed with 40 year old technology.

40年前的旧技术了,不咋地。

 

bob, China, China

These were already developed by the west decades ago, but under the UN convention they were made illegal.

西方在几十年前就已经开发了这种武器,但根据联合国公约,这种武器是非法的。

 

redviking46, Helsinki, Finland

Obsolete 70's technology. stolen i might add. laughable

70年代的技术,过时了。应该是偷来的,可笑

 

John1123, timbuktu, United Kingdom

Get lost china, nobody cares.

没人在乎。

 

Kimura22, London, United Kingdom

China developing war robots. Nothing remotely worrying about that. Nothing at all.

中国研发的战争机器人,根本不用担心,。

 

Ecinoderm4u, Tustin, United States

Didn't the U.S. develop those like 15 years ago?

美国不是在15年前就发明了这种机器人吗?

 

Past Le Point, Edinburgh, United Kingdom

Another Chinese knockoff. No wonder everything Chinese is cheaper than that made in the West. They don't have any development costs

又是中国山寨货。难怪中国制造的东西都比西方制造的便宜,没有开发成本。

 

Late8, IsItSAFEtoComeOUTnow, United States

BOYCOTT Chyna

抵制中国

 

Gr0peyJ0eBiden, Gilbert, United States

Every bit of technology has been stolen from the west.

技术是从西方偷来的。

 

manny1980, Glasgow, United Kingdom

Most likely plagiarised US technology.

很可能是剽窃了美国技术。

 

D.Lareme, Golden West, United States

We had stuff such as this in Iraq.

美国在伊拉克就部署了这种机器人。

 

Wallace1970, Inverness , United Kingdom

Probably stolen design anyway.

反正是偷来的设计。

 

Us, In the UK, United Kingdom

And western politicians still trust CHINA

西方仍然信任中国

 

Sandalwood1, Palos Verdes Estates, United States

This isn't new technology. Police departments using them since 1980's.

这不是什么新技术。美国警察部门从80年代就开始使用了。

 

Southwest121, Exeter, United Kingdom

Paid for by the west

西方买单的

 

JRTjoker, Right behind you, Christmas Island

Now that is familiar. Just another peice of knock-off US tech.

很眼熟,又一个山寨美国技术的例子。

阅读: