高跷上的公交车?有着移动铁轨的火车?中国成功的测试了未来的大型交通工具。德国网友:我常年住在一个带着限高标志的桥洞附近,然而平均每年还是有3辆火车撞了上去。。。如果撞的不是一个大桥而是载着300人的汽车那就好玩了。。。
Testfahrt fürden Transit Elevated Bus: Hoch die Trassen!
巴铁测试:加高道路!
Ist es ein Bus aufStelzen? Eine Bahn mit mobilen Gleisen? In China ist jetzt ein futuristischesMassentransportmittel getestet worden - mit Erfolg.
高跷上的公交车?有着移动铁轨的火车?中国成功的测试了未来的大型交通工具。
巴铁运行在轨道上,内部高度距离地面2米。
据称最多可乘坐300人。
该原型车长22米,宽8米。
图为巴铁总工程师宋有洲,其巴铁设计在2010年就荣获《时代周刊》年度50佳发明。
Busse und LKW müssen Platz machen
werner-xyz 04.08.2016
Und was ist mit SUVs, Transporter mitDachboxen, .... 2m ist ziemlich knapp. Und wohin Platz machen, wenn man im Stausteht? An sich ja keine schlechte Idee, in die Höhe zu gehen, statt in dieBreite. Nach oben ist einfach mehr Luft. Aber 2m über der Straße?
要给公交车和货车,SUV和带顶箱汽车留出空间。。。两米太少了。如果发生堵车怎么腾出空间?向高处发展而不是横向发展不是什么坏主意。高处有更多的空间,但是才2米?
GrinderFX 04.08.2016
[Zitat von werner-xyzanzeigen...]
Platz machen heißt in diesem Fall, siedürfen diese Straße nicht mehr nutzen. Genau so, wie viele LKWs und Busse inmanche Straße nicht reinfahren dürfen, weil Brücken oder ähnliches zu niedrigsind. Ist ja nun wirklich nichts neues und sollte dem Autofahrer bekannt sein.Auch sind SUVs keine 2 Meter hoch, die höchsten so bei 1.80m und würden somitvollkommen durch passen. Ich würde mir nur sorgen um Menschen machen die geradedie Straße überqueren und größer als 2 Meter sind.
回复楼上
当发生堵车的时候,为了腾地方巴铁就不允许进入该路段了。正如有些路段不允许火车和公交车行驶,因为路桥高度限制,这一点不是什么新鲜事,许多驾驶员都应该知道这一点。再者SUV不到2米高,最高也就1.8米,完全能够通行。我只是担心那些身高超过两米想要过马路的人怎么办。
globalundnichtanders 04.08.2016
[Zitat von GrinderFXanzeigen...]
Ich habe jahrelang in direkter Nähe zueiner Brücke mit entsprechenden Warnschildern gewohnt. Im Schnitt drei LKW proJahr sind trotzdem reingesemmelt... Das wird ein Spaß wenn es keine massiveBrücke sondern ein Fahrzeug mit 300 Personen trifft...
回复楼上
我常年住在一个带着限高标志的桥洞附近,然而平均每年还是有3辆火车撞了上去。。。如果撞的不是一个大桥而是载着300人的汽车那就好玩了。。。
Kein Problem.
90-grad 04.08.2016
[Zitat von globalundnichtandersanzeigen...]
Man sperrt eine solche Straßegrundsätzlich für LKWs und Busse, oder begrenzt deren Nutzung eben zeitlich.üblicherweise hängt man in China deutlich vor den Zugängen zu solchen Straßenfarblich klar erkennbare z.B. Holz- oder Alu-Planken ab. Dann krachts haltvorher. Mit geringen Schäden.
回复楼上
没问题
只要把这些路段货车和公交车彻底禁行或者分时段禁行就可以。在中国,桥洞入口前面通常悬挂有涂色的木板或者铝板,未进入桥洞前就会先撞到这些东西,提醒驾驶者又不会造成严重的损失。
Frank Zi. 04.08.2016
[Zitat von GrinderFXanzeigen...]
In China gibt es nicht so viele großeMenschen. Als ich in Shanghai gearbeitet habe war ich eigentlich überall derGrößte mit 1,91m.
回复2楼
在中国没那么多长得高的人,当时我在上海工作的时候,我1.91的身高到哪都是最高的。
Frank Zi. 04.08.2016
[Zitat von werner-xyzanzeigen...]
Da gibt es doch diese Schilder,Durchfahrt verboten für Fahrzeuge über 2m Höhe. Sowas:
回复层主
看这张图,有这种道路标示,超过2米高的汽车禁止驶入。
warum_nicht? 04.08.2016
Interessant! Man bräuchte das ganze janur 2 m höher bauen, damit alle Fahrzeuge damit "überrollt" werdenkönnten. Wie erfolgt die Energieversorgung? (Ich vermute mal, der Zug fährtelektrisch, Stromabnehmer konnte ich jedoch keine erkennen.)
有意思!只需要2米高就可以从所有车头顶“驶过”。怎么提供能量?(我猜是电动的,但是我还没看到集电弓)
2,5 Meter
90-grad 04.08.2016
[Zitat von warum_nicht?anzeigen...]
über der Straße sollten innerstädtischreichen. Vermute auch elektrisch, wobei die Abnehmer wohl an den Schienenliegen könnten. Wer will schon häßliche Stromkabel über den Straßen!?
回复楼上
2.5米高应该足够市内交通的使用了。推测应该是电力驱动,能源提供应该可以从轨道输入,谁想要那些丑陋的输电线在街道上面!?
Poseri 04.08.2016
Zwei Meter erscheinen mir auch etwasknapp bemessen... etwas höher, die unteren Radinnenläufe gegen leichte Unfälleabsichern und den Antrieb aus erneuerbaren Energien sicherstellen. Klingtsinnvoller und günstiger als andere Alternativen (Tram, U- und S-Bahn,Tunnelröhren etc) für vollkommen überfüllte und durch Smog belasteteMetropolen.
我感觉2米高还是有点低了。。。再加高一点,防止小事故,使用可再生能源驱动。听起来很有意义,并且比其他的解决方案(电车,地铁,有轨电车等等)在受到雾霾侵袭的大城市完全推广使用会更加实用。
Gute Idee
hgri 04.08.2016
Dieser "Bus" ist bereits dieBrücke oder die hochgelegte Fahrbahn, die demzufolge nicht mehr gebaut werdenmuss. Der tatsächliche Platzbedarf des Busses entspräche den Brückenpfeilern.Zwei unabhängige Verkehrsflüsse auf derselben Straße. Genial! über die Schnittstellenmuss natürlich nachgedacht werden: So müssten beispielsweise Bus und PKW derartdirigiert werden, dass sich keine PKW unterhalb des Busses befinden, wenn beidejeweils in entgegengesetzte Richtungen fahren wollen. Aber das sindganz sicher lösbare Probleme.
好主意
这个“公交车”已经取代了高架桥。而高架桥事实上还需要留出桥墩占用的面积。这个相当于两条独立的交通通道。真是绝妙的主意!但是必须注意的是:比如另一些巴士和货车必须妥善调度,比如巴铁行驶的时候不能有货车迎面驶来。这些问题完全可以解决。
Bewundernswert
aaaragorn 04.08.2016
Die Chinesen sind gut vorwärts gekommen- früher hätten die Deutschen entwickelt - und die Chinesen(/Asiaten) esumgesetzt, wie beim Transrapid(/Fax/...) - inzwischen haben sie sich gutweiterentwickelt und entwickeln selbst coole Dinge. Ich find`s ne Klasse Idee.Wie gut das dann an Kreuzungen etc. funktioniert wird man sehen, überentsprechend gesteuerte Ampeln sollte sich das gut austakten lassen. Ich findedas gut, endlich ein Land welches gute Ideen bringt UND auch umsetzt. Bingespannt wie sich das entwickelt. In China wird das immerhin sicher was - inDeutschland hängt man ja 20 Jahre im Planfeststellungsverfahren fest, bis manentscheidet das doch nix draus wird. Hier ist der Erfindergeist ja aufverlorenem Posten.Ich drücke China die Daumen, es ist eben einEntwicklungsschritt, weg vom nur kopieren aber immerhin gut umsetzten können(woran Deutschland krankt), hin zum selbst Ideen finden und Dinge ausdenken.Guter Schritt nach vorn! Viel Erfolg China!
值得赞赏的
中国人正在进步,以前都是我们德国人研发,中国人(亚洲人)来制造,比如磁悬浮列车。现在他们也能很好的研发,发明出自己很酷的东西。我认为这是一个很棒的主意。巴铁在经过十字路口时候如何运行还有待观察,但是经过相应红绿灯的调度,相信可以毫无疑问的顺利运行。我认为这很棒,终于有一个国家能想出好主意并付诸行动。很期待最后能发展到什么程度。中国总是说干就干,而在我们德国可能计划阶段就长达20年,再来决定到底干不干。这也导致了我们这的创新精神在衰落。我祝中国好运,这是创新的一步,而不是抄袭,中国总能很好的付诸行动(这一点我们德国已经不行了),想出自己的主意。向前的很好的一步!中国祝你好运!
Eine wirklich
90-grad 04.08.2016
gute Idee zunächst für deninnerstädtischen Verkehr. Und bei bis zu 4 zusammengekoppelten TEBs könneninsgesamt über 1.000 Personen befördert werden. Entspräche über 1.000Fahrräder, 500 PKWs und mindestens 15 Bussen. Den Prototyp auf ca. 2,5 manheben, und die Spur etwas zu verbreitern, sollte technisch kein Problem sein.Wenn die Haltestellen dann noch so konzipiert werden, daß sie ein möglichstschnelles und organisiertes Ein- und Aussteigen garantieren, hat dieses Projektsicher eine hervorragende Zukunft. Das Problem, LKWs und Busse läßt sich sicherleicht in den Griff bekommen.
真是一个对于市内交通的好主意。4个连接起来的巴铁能够运送超过1000人。相当于1000辆自行车,500辆小汽车,至少15辆公交车。把原型车加高到2.5米,加宽一点轮距,应该在技术上也没问题。如果车站合理规划,保证快速上下车,那么这个项目一定有很好的未来。货车和公交车的问题也一定能够得以解决。
das wird im chaos enden
epicentre 04.08.2016
Die Idee ist ja im Grunde rechtreizvoll. Jedoch ist das größte Problem die Durchfahrtshöhe. Theoretisch kannman zig Schilder aufstellen, die besagen, daß normale Busse und LKWDurchfahrtsverbot haben. Aber wie gut das klappt sieht man ja immer wieder anBrücken auch in Deutschland. Und wer China kennt, weiß daß Verkehrsschildersowieso nur als unverbindliche Empfehlung wahrgenommen werden. In Tagesbetriebwird dieser Stelzdnbus alle paar Minuten an einem LKW hängen - oder umgekehrt.
后果会是很混乱
这个主意看起来很诱人。然而最大的问题就是通行高度。理论上当然可以设置一堆指示牌,比如说禁止普通公交车和货车通行。但是看看我们德国这都总是有撞桥事件,就知道能不能奏效了。了解中国的应该知道,在中国交通指示牌对很多人只是个建议而已。正式运行之后,巴铁每隔几分钟就会碰上货车挡道。
Ich finde
90-grad 04.08.2016
[Zitat von epicentreanzeigen...]
Sie übertreiben hier ein wenig.Innerstädtische Straßen haben in China, ähnlich wie in den USA, oft mind. 6-8Spuren in jede Fahrtrichtung. Davon zwei für LKWs und Busse zu sperren istsicher kein Problem. Und an Kreuzungen reicht die üblicheAmpel.
回复楼上
我感觉你说的有点夸张了。中国的市内道路和美国类似,经常有单向6到8车道。留2个车道给货车和公交车完全没问题。十字路口还有红绿灯呢。
Toll!
Grorm 04.08.2016
China hat tatsächlich die *Hochbahn*neu erfunden ...
棒极了!
事实上中国重新发明了“高架桥”。。。
Erst mal eine klasse Idee
frenchie3 04.08.2016
Jetzt muß man sich nur noch die ganzenMeckerfritzen anhören, dann hat man eine gute Liste was noch zu verbessern ist.Danach wird der Rest der Welt die Chinesen kopieren. Wie sich die Zeiten ändern......
第一次这么棒的主意
现在必须听听那些抱怨的人的意见,然后就有很好的改进名单了。到时候世界上其他国家将会抄袭中国人的。这叫风水轮流转。。。
我们致力于传递世界各地老百姓最真实、最直接、最详尽的对中国的看法
【版权与免责声明】如发现内容存在版权问题,烦请提供相关信息发邮件,
我们将及时沟通与处理。本站内容除非来源注明五毛网,否则均为网友转载,涉及言论、版权与本站无关。
本文仅代表作者观点,不代表本站立场。
本文来自网络,如有侵权及时联系本网站。
最近,新冠肺炎疫情在日本有扩大的趋势,有专家呼吁日本应当举国行动起来,共...
最近,新冠肺炎疫情在日本有扩大的趋势,有专家呼吁日本应当举国行动起来,共...