工业生产增加,零售业销售额上升,房地产爆炸式增长:中国的经济重新起飞。对于新汽车的巨大需求极大的刺激了中国经济。德国网友:上个周明镜不是对我们说,中国的经济面临巨大问题,处于衰落之中?这和报道德国的经济一样:不久前才报道要进入经济萧条,一会又说出现意想不到的经济稳定和高订单。希望那些(专业的?)记者作出的经济评判能保持超过1个周。
新车,拍摄于武汉
Einzelhandel, Industrie und Bau
Chinas Wirtschaft wächst überraschend stark
零售业,工业,建筑业
中国经济重新开始令人惊讶的快速增长
Die Industrie produziert mehr, der Einzelhandelsumsatz steigt, dieBaubranche boomt: Die Wirtschaft in China hat wieder Fahrt aufgenommen. Vorallem die große Nachfrage nach neuen Autos stärkte die Konjunktur.
工业生产增加,零售业销售额上升,房地产爆炸式增长:中国的经济重新起飞。对于新汽车的巨大需求极大的刺激了中国经济。
Diechinesische Wirtschaft kommt wieder besser in Schwung. Die Industrie produzierteim August überraschend viel, während der Einzelhandel seinen Umsatz merklichsteigerte und insbesondere die Nachfrage nach Autos kräftig anzog. DieUnternehmen des Verarbeitenden Gewerbes fuhren ihre Produktion um 6,3 Prozentim Vergleich zum Vorjahresmonat nach oben, wie das Statistikamt am Dienstag inPeking mitteilte. Das war das stärkste Wachstum seit fünf Monaten. Es übertrafzugleich die Prognosen von Analysten, die im Schnitt mit plus 6,1 Prozentgerechnet hatten.
中国的经济重新腾飞。8月中国工业生产令人惊讶的增加,零售业业绩也可以察觉到上升,尤其是顾客对汽车的需求急增。据北京国家统计局周二发布的数据,加工业产量相较于去年8月上涨6.3%。这是过去5个月来的最大涨幅。这一数据同时超出了分析人士的预测,原本预测平均增长率为6.1%。
Dahinterstecken staatliche Infrastrukturinvestitionen sowie die rege Bautätigkeit. Sietrieben die Nachfrage nach Baumaterialien an. Hinzu kommt eine Belebung derStahlindustrie, nachdem diese ihre Kapazitäten lange Zeit gedrosselthat. "Das passt zu den guten Konjunkturdaten der vergangenen Woche",sagte Commerzbank-Ökonom Zhou Hao. So stiegen die Importe erstmals seit fastzwei Jahren wieder.
该现象的背后是国家积极投资基础建设,这推动了对建筑材料的需求。这也同时刺激了钢铁业,钢铁业长时间来产量始终在萎缩。德国商业银行经济学家Zhou Hao表示,“这一现象符合过去几周中国良好的经济数据”,也就是中国的进口两年来首次增长。
Unerwartetdeutlich legten auch die Einzelhandelsumsätze zu. Das Plus lag im August mit10,6 Prozent sowohl über den Expertenschätzungen als auch über dem Anstieg imVormonat. Besonders gut liefen die Geschäfte in den Autohäusern, die ihrenUmsatz so kräftig steigerten wie seit dreieinhalb Jahren nicht mehr.Hintergrund sind die am Jahresende auslaufenden Steuervergünstigungen, dieviele Fahrer in die Autohäuser trieben.
没有预测到的是,中国的零售业销售额也随之明显增长。8月销售额增长10.6%,不仅超出了专家的预测也超出了7月的增长额。增长尤其明显的是汽车销售部门,业绩达到3年半以来的新高。背后的原因是,年末将取消缴税优惠,这驱使了众多顾客购买汽车。
DieInvestitionen in Anlagen wie beispielsweise Fabriken zogen in den erstenMonaten um 8,1 Prozent an und damit etwas stärker als angenommen. DieInvestitionen in Immobilien legten um 6,2 Prozent zu. "Die Erholung amImmobilienmarkt bedeutet, dass dieser Bereich zum Wirtschaftswachstum in diesemJahr beitragen wird", sagte Ökonom Ma Xiaoping von der Großbank HSBC.
投资领域,比如在工厂方面上升8.1%,超出预期。在房地产方面增长6.2%。汇丰银行的经济学家Ma Xiaoping说道,“房地产的恢复表示,该行业今年将会促进中国的经济增长。”
Chinahat sich für dieses Jahr ein Wirtschaftswachstum zwischen 6,5 und 7,0 Prozentzum Ziel gesetzt. Im zweiten Quartal legte die zweitgrößte Volkswirtschaft derWelt nach den USA um 6,7 Prozent zu und damit etwas robuster als erwartet.Dennoch gibt es Skepsis, ob China den Strukturwandel und die Folgen des Brexit-Votumsgut verdauen kann. Der Internationale Währungsfonds rechnet mit einerkontinuierlichen Verlangsamung des Wachstums auf Raten von unter sechs Prozentab 2020.
中国今年的经济目标定为6.5%到7%之间。第二季度,中国这个仅次于美国的世界第二大国民经济体增长率为6.7%,略微超出预期。然而对于因为中国产业结构调整和英国脱欧带来的影响能否让中国的经济得以承受尚存疑问。国际货币基金组织预测中国经济增速将持续放缓,从2020年开始将低于6%。
wo_st 13.09.2016
Das Problem
Wenn in Deutschland mal etwasgebaut werden soll, kommen tausende Bedenkenträger und schwätzen das Projektteurer und teurer. Zusätzlich haben wir keine Projektleiter in Bund, Land undKommunen. Private Projekte dagegen sind normal fertig und oft auch nochbilliger.
问题是
如果我们德国要建点什么,总会出来成千上万反对的人,讨论来讨论去把项目变得越来越贵。再者我们在州,乡,镇根本没有项目规划师,反倒是私人的项目通常造价更低能完工。
Tiananmen 13.09.2016
war das nichtletzte Woche, als uns SPON verkündete, dass Chinas Wirtschaft mit größtenProblemen zu kämpfen hat und im Niedergang befindlich ist? Das ist wie mit denMeldungen zur Konjunktur in Deutschland: bald wird eine Rezession angekündigt,dann eine unerwartet stabile und hohe Auftragslage. Man wünscht sich dass die(Fach?) Journalisten ein wenig länger als eine Woche den überblick bewahren.
上个周明镜不是对我们说,中国的经济面临巨大问题,处于衰落之中?这和报道德国的经济一样:不久前才报道要进入经济萧条,一会又说出现意想不到的经济稳定和高订单。希望那些(专业的?)记者作出的经济评判能保持超过1个周。
Ichbines2 13.09.2016
Einen Tag hüh, den anderen hott....
heute ist Hüh-Tag
一会说东,一会说西。。。
嗯,今天该说东了。
我们致力于传递世界各地老百姓最真实、最直接、最详尽的对中国的看法
【版权与免责声明】如发现内容存在版权问题,烦请提供相关信息发邮件,
我们将及时沟通与处理。本站内容除非来源注明五毛网,否则均为网友转载,涉及言论、版权与本站无关。
本文仅代表作者观点,不代表本站立场。
本文来自网络,如有侵权及时联系本网站。
最近,新冠肺炎疫情在日本有扩大的趋势,有专家呼吁日本应当举国行动起来,共...
最近,新冠肺炎疫情在日本有扩大的趋势,有专家呼吁日本应当举国行动起来,共...