印网友评: 印度将纺织品进口关税提高一倍,或对中国造成冲击

India doubles import tax on textile products, may hit China印度将纺织品进口关税提高一倍,或对中国造成冲击NEW DELHI/MUMBAI (

India doubles import tax on textile products, may hit China

印度纺织品进口关税提高一倍或对中国造成冲击

NEW DELHI/MUMBAI (Reuters) - India doubled the import tax on more than 300 textile products to 20 percent on Tuesday as the world's biggest producer of cotton tries to curb rising imports from China.

新德里/孟买(路透社):周二,印度将300多种纺织品的进口关税提高了一倍,增至20%。作为全球最大的棉花生产国,印度试图以此遏制中国纺织品的进口增长。

 

It was the second tax hike on textiles in as many months after an increase on other products including fiber and apparels last month.

继上月印度将包括纤维和服装在内的其它产品提高税率后,这是数月来对纺织品的第二次增税。

 3.png

The moves are expected to provide relief to the domestic textile industry, which has been hit by cheaper imports. India's total textile imports jumped by 16 percent to a record $7 billion in the fiscal year to March 2018. Of this, about $3 billion were from China.

印度国内纺织业受到进口低阶产品的冲击,预计此举将缓解其压力。截至2018年3月,印度纺织品进口总额飙升了16%,达到创纪录的70亿美元。其中约有30亿美元来自中国。

 

The government did not disclose details of the 328 textile products that will be subject to the duty increase announced on Tuesday.

印度政服尚未披露328种纺织品的细节,这些产品将受到周二公布的关税增加的影响。

 

Rising imports sent India's trade deficit with China in textile products to a record high $1.54 billion in 2017/18, alarming industry officials as India had been until recently a net exporter of textile products to China.

进口增加导致印度对中国的纺织品贸易逆差在2017-2018年度达到创纪录的15.4亿美元,这令行业官员感到震惊,因为直到最近印度还是中国纺织品的净出口国。

 

Sanjay Jain, president of the Confederation of Indian Textile Industry, told Reuters he did not expect China to retaliate to the Indian duty increases as it still has a trade surplus with India.

印度纺织工业联合会主席Sanjay Jain对路透社表示,由于中国对印度仍有贸易顺差,所以预计中国不会就印度增税进行报复,。

 

He said India's textile product imports could fall to $6 billion in 2018/19 as a result of the tax hike to 20 percent.

他说,由于税率提高到20%,在2018 - 2019年度印度的纺织品进口额可能会下降至60亿美元。

 

India's imports of textile products from Bangladesh, Vietnam and Cambodia also jumped in the last few years as they are not subject to any duty under free trade agreements (FTA) signed by India with these countries.

过去几年,印度从孟加拉国、越南和柬埔寨进口的纺织品也大幅增加,因为印度与这些国家签署的自由贸易协定,所以它们不受任何关税的约束。

 

The 20 percent duty will not be applicable to products sourced from those countries due to the FTA, Jain said.

Jain表示,由于自由贸易协定,20%的关税税率将不适用于来自这些国家的产品。

 

Industry officials say in the last few months Chinese fiber has been shipped to Bangladesh and processed and exported to India with zero duty.

行业官员表示,在过去几个月里,中国的纺织品先运往孟加拉国,在那加工后再以零关税出口到印度。

 

"Rules of origin need to be implemented for textile products. Otherwise Chinese products will land from other countries," said a Mumbai-based garment exporter, who declined to be named.

“纺织品的原产地规则需要执行。否则中国产品将通过其他国家进行出口"一位不愿透露姓名的孟买服装出口商说到。

 

Jain said India's textile and garment exports could rise 8 percent to $40 billion in 2018/19 due to a weak rupee and as the government is expected to introduce incentives to boost overseas sales.

Sanjay Jain表示,由于卢比疲软,印度纺织和服装出口在2018 - 2019年度可能增长8%,达到400亿美元,而且预计政服将推出刺激措施以促进海外销售。

 

India's trade differences with the United States have also been rising since President Donald Trump took office.

自特朗普总统上台以来,印度和美国的贸易差额也一直在上升。

 

India, the world's biggest buyer of U.S. almonds, in June decided to raise import duties on almonds and some other U.S. imports by 20 percent, joining the European Union and China in retaliating against Trump's tariff hikes on steel and aluminum. The increased tariff on U.S. goods will be applicable from Sept. 18.

作为全球最大的美国杏仁进口国,6月份印度决定将杏仁和其他一些美国商品的进口关税提高20%,加入欧盟和中国的行列以报复特朗普提高钢铁和铝关税。对美国商品加征关税将从9月18日起实施。

 

美国雅虎读者评论:

 

来源:三泰虎 http://www.santaihu.com/45767.html  译者:Jessica.Wu

外文:https://www.yahoo.com/news/m/a83519e4-95ca-3bab-b7bf-a586387b4b3a/ss_india-doubles-import-tax-on.html

 

MarkMark-10 hours ago

India wants to keep jobs in India so they raise taxes, just a another way of saying raising tariffs. But Isn't this what Trump is doing, raising tariffs to stimulate job growth in the US. Where is the liberal outrage at India, or for that matter China.

印度想要保住国内的就业机会,所以提高了税收,这只是一种提高关税的说法。但特朗普不也正这么干吗?他提高了关税,以刺激美国的就业增长。印度的自由主义愤怒在哪?或者仅仅因为这和中国有关?

 

John-11 hours ago

Getting bad when China can under cut a country like India on prices.

当中国可以在价格上低于印度这样的国家时,情况就会变得更糟。

 

Fred-11 hours ago

... and their eyes were opened --by The Donald.

MAGA! TRUMP 2020! GOP IN NOVEMBER!

是特朗普让他们开了眼界!

让美国再次伟大!特朗普2020再次当选!共和党11月必胜!

 

Vivien-4 hours ago

India should increase the import tax to 50%. It is good for India.

印度应该把进口税提高到50%。这对印度有利。

 

-Desi-9 hours ago

Good job. Now China can't dump textiles into India. China is under pressure thanks to Trump.

干得好!现在中国不能向印度倾销纺织品了。多亏了特朗普,中国现在有压力了。

 

Moses-10 hours ago

India could sell more to China to offset imports and to balance its trade. Tariffs are NOT the way to go. China's economy is strong. Their foreign reserves are up AGAIN. Exports are solid and are in growth territory. The service PMI is very strong at 54%. China still maintains a surplus trade and budget foundation. The weakening yuan has, so far, offset the tariffs that are in place. The July trade surplus with the U.S. has jumped significantly and is growing at a record pace for 2018. China's BRI continues to thrive and China continues to add trade partners. Most recently ASEAN and China have agreed on a blueprint to proceed in the SCS. There are NO talks with the U.S. on trade, the SCS, and N.Korea. For China, it is business as usual. Meanwhile Trump is under pressure to deliver something. So far, no NAFTA, no EU, No China, no N.Korea. Farmers, manufacturers, auto makers and the chamber of commerce are growing impatient....elections are 90 days away. The FBI investigation is picking up steam. Trump has a lot to accomplish. NO deals so far from the "great" deal maker! Ross, Mnuchin, Kudlow, and Trump, himself, are speeding up the rhetoric....partly partisan politics and spin.....partly panic!

印度可以向中国出售更多商品,以抵消进口,平衡贸易。关税并不是解决之道。中国经济实力雄厚,外汇储备又增加了,出口稳固且正在增长。服务业PMI(采购经理人指数)非常强劲为54%。中国仍然保持着贸易顺差和预算基础。到目前为止,人民币贬值抵消了现行的关税。7月份对美贸易顺差大幅增长,2018年的增速创下历史新高。中国“一带一路”继续蓬勃发展,贸易伙伴继续增加。最近,东盟和中国就南海问题达成共识,取得进展。目前中国尚未就贸易、南海和朝鲜问题与美国进行对话。对中国来说,一切如常。与此同时,特朗普面临解决某些问题的压力。到目前为止,与北美自由贸易协定、欧盟、中国、朝鲜相关的问题都没有解决。农民、制造商、汽车制造商和商会越来越不耐烦...而且距离选举只有90天了。而且联邦调查局的调查正在加速进行。特朗普还有很多事情要做。到目前为止,还没有干成一件让美国“伟大”的事儿!罗斯、努姆钦、库德洛还有特朗普自己都是在空谈,部分出于党派政治的需要,部分由于恐慌!

 

Mathew-6 hours ago

Great works India, say NO to made in cheena !

印度做得好!对中国制造说“不”

 

Anteater-11 hours ago

Ouch. Not a good time for China.

哎哟,这对中国来说不好过。

 

-Exercise Your Brain-12 hours ago

China is hurting bad, so is Germany, this will not help them.

中国正受重创,德国也是,这对他们不利。

 

-H-7 hours ago

That's strange: media keep on claiming Trump is destroying free trade.

奇怪的是,媒体一直声称是特朗普在破坏自由贸易。

 

CHisanutter-1 hour ago

"Import tax"? you mean TARIFFS!!! India has joined the fight! Well done India.

“进口税”?意思就是关税! ! !印度加入了战斗!做得好!

 

Rene-2 hours ago

Great job India , show these lawless pirates the world does not revolve around china . There are many great countries that can manufacture without stealing and faking .

印度干得好,告诉这些无法无天的侵犯专利权者,世界不是围着中国转的。有很多伟大的国家可以在不偷窃和造假的情况下进行生产。

 

jing wu-4 hours ago

India is a joke all the time

印度一直就是个笑话

 

阅读: