中国强硬回应美国的挑衅 [俄罗斯媒体]

中国国防部在声明中表示,美国刻意加强在争议地区的紧张局势。中国将采取一切必要措施保护国家主权安全。俄罗斯网友:从美国的角度出发,中国是否有权利保护自己国家的领土?

Пекин осудил полет бомбардировщика ВВС США надЮжно-Китайским морем

中国谴责美国空军轰炸机飞入南海上空 



США сознательно усиливают напряженность в спорном регионе,говорится в заявлении Министерства обороны Китая. Ведомство также заявило, чтобудет принимать все необходимые меры для защиты своего суверенитета ибезопасности.

中国国防部在声明中表示,美国刻意加强在争议地区的紧张局势。中国将采取一切必要措施保护国家主权安全。

Чемопасен конфликт Китая и США в Южно-Китайском море

中国和美国南海冲突

МОСКВА, 19дек— РИАНовости. Министерство обороны КНР назвало военнойпровокацией полет бомбардировщика B-52 американских ВВС над искусственными островами в Южно-Китайскомморе, которые Пекин считает своей территорией, сообщает агентство Ассошиэйтед Пресс.

据美联社报道,中国国防部称美国B-52轰炸机在中国南海上空属于军事挑衅行为。

В заявлении министерства обороныговорится, что США сознательно усиливают напряженность в спорном регионе. Пекин потребовал, чтобы США немедленноприняли меры для предотвращения подобных инцидентов и того вреда, который они наносят двусторонним отношениям.

中国国防部发表声明说,美国有意在加强争议地区紧张局势。中方要求美国立即停止采取措施,以免给双方关系带来危害。

Минобороны также заявило, что КНРбудет принимать все необходимые меры для защиты своего суверенитета и безопасности.

国防部还表示,中国将采取一切必要措施保护国家主权安全。

Diplomat: Китай жестко ответит на провокации Запада      

中国强硬回应西方的挑衅

В конце октября США вызвали негативнуюреакцию Китая, направив эсминец в акваторию Южно-Китайского моря вблизиспорных островов Наньша (Спратли), которые Китай считает своими. МИД КНРвыразил протест США, заявив, что эти действия нарушают суверенитет Китая. СШАзаявили, что и впредь будут плавать везде, где разрешает международноезаконодательство, чем дали понять, что не признают суверенитет Китая над островами — в противномслучае речь шла бы о заходе кораблей США в территориальные воды КНР без разрешения.

10月下旬,美国派驱逐舰前往中国南海附近岛屿引发负面反应。中国外交部表示抗议,称美国此举侵犯了中国的主权。美国称在国际法允许的范围内,美国将继续到处派驱逐舰,而且美国不认为侵犯了中国的国家主权,不需要得到中国的允许。


mpire Евген
09:15 19.12.2015 | 2

Ну так сбить надо было      

所以该打了

Vasily Vasilevв ответ пользователюmpire Евген(показать комментарийскрытькомментарий)
09:25 19.12.2015
mpire Евген, сбить нельзя, статус остров никак не подтвержден,этим американцы и пользуются. Поэтому китайцам остается только и делать жесткиезаявления. Все остальное вне правового поля.

打是不应该,这个岛到底属于谁不明确,因此中国人只能做强硬的声明。剩下的就是都越过了法律的界限了


Валерий Носуля
11:01 19.12.2015
А имеет ли Китай право, с точки зрения США, на "защиту" своихтерриторий?

从美国的角度出发,中国是否有权利保护自己国家的领土?

Alber Alber
11:03 19.12.2015
Для нас бы мелкий конфликт китайцев и сша был бы кстати

对于我们来说中国和美国有些小冲突是好事情。

Рафаэль Макаров
12:17 19.12.2015 | 1
Большинство островов архипелага Наньша (их всего около 100) не являютсяискусственными. И официально они пока никому не принадлежат. Но находятсяслишком близко от побережья Китая, чтобы присутствие на них или рядом с нимикого-либо Китай не реагировал. Тем более - боевой авиации и военно-морских силдругих государств. Другой причиной озабоченности Китая является возможноеналичие под островами и рядом с ними нефтяных месторождений.

南沙群岛大部分岛屿不是人工岛屿(总共约有100个)。准确的来说,他们没有正式归属任何一个国家。但是靠近中国的海岸。但是也有其他国家的海军和空军在此。另一个原因是因为到附近存在丰富的石油。

Peter Friesen
12:28 19.12.2015
Прийдётся китайцам раскошелится на покупку С-400.

看来中国不得不买我们的C-400了

Vik-Abanin
17:12 19.12.2015
Китай спокойно делает свое дело, пока отдельные собаки лают и скалят своизубы. Но если эти собаки начнут кусаться, мало им не покажется! И собаки этопрекрасно понимают. Поэтому только лают и скалятся.

中国人淡定的警告着,知道个别的狗咬到他们了。但是这狗如果会咬人,是不会提前打招呼的。这一点狗是很明白的,因此他们被咬了只有嗷嗷叫了。

mvv7584
17:16 19.12.2015 | 1
скоро с-400 говорят купят китайцы,летайте пока...

中国要尽快买C-400了,然后起飞对付他们.....

阅读: